Some
South Armagh Minor Names
By Ciarán Dunbar
Please note, these notes are rough in places and the phonetic script has not survived. However, they were doing nothing on my old pen drive, and so I publish them now as they are, rough notes as they are.
Ciarán Dúnbarrach, 13/07/16
Introduction
All of
the minor names listed in this article occur in South Armagh
road-names, the decided forms have been previously been published
on-line together with a brief note as part of the Northern Ireland
Place-name Project’s Foras na Gaeilge supported Irish
Language street/road-name project. This article is a fuller
discussion of the place-names and their etymology.
All of
the proposed Irish forms where discussed in seminar with my
colleagues in the Northern Ireland Place-name Project, Dr Kay Muhr,
Dr. Pat McKay, Mr. Paul Tempan and Dr. Colin Parmer.
1.
Ballymyre Parish, Fews Upper.
-
Tullyet (Road) Tulaigh Éachta (?) 'hillock of the feat'
Townland
: Ballintemple
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation : Tully-ET
Tullyet
is only marked on the 1: 10 000 map as a road name, the road crosses
over the top of a small hill in Ballintemple townland, Ballymyre
Fews, Upper. It must be assumed that Tullyet is the name of this
hill. (local informant would be useful).
The
stress is on the second syllable i.e. Tully-ET
The
first element is undoubtedly the Irish tulaigh, an oblique
form of tulach (cf ?), which is common in the Newtownhamilton
area.
The
second element is possibly a personal name, possibly Echdach
as in Duneight, Blaris, Co. Down, which appears to be from the Irish
Dún Echdach ‘Eochaidh's hillfort’ (HMC replies),
especially considering the fact that ‘ch’ had fallen silent in
the Irish of South Armagh.
It is
also possibly be of similar origin to Slieve Aughty.
[cf.
Slieve Aughty - Sliabh Eachta(í) (<Echtge (?)), ‘between
Loughrea and Gort’, (Sliabh Eachta - Onomasticon Goedelicum)
– It is a district name!
However,
I am indebted to my colleague Dr. Pat McKay for suggesting the most
probable origin of Tullyet in my view, that is that it originates in
the Irish Tulaigh Éachta 'hillock of the feat' (?).
Tullyet
is only marked on the 1: 10 000 map as a road name, the road crosses
over the top of a small hill in Ballintemple townland, Ballymyre
Fews, Upper. It must be assumed that Tullyet is the name of this
hill. It is probable that Tullyet originates in the Irish Tulaigh
Éachta 'hillock of the feat' (?) (NIPNP sem.).
2.
Creggan Parish
-
Assan An tEasán 'small waterfall / rapids’
Townland
: Drumlougher
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation : to be inserted
There
are no historical forms available for Assan. It is marked on 1: 50
000 map as a small hill in the townlands of Kiltybane and Lisleitrim,
Newtownhamilton, Fews Upper, however it is clearly situated in the
townland of Drumlougher in Creggan Parish on the 1: 10 000 map, not
as a hill name but as a point on a small river (Which one?) leading
into Kiltybane Lough. What about Kiltybane?
Therefore
it seems clear that Assan represents the Irish easán,
'small waterfall' or perhaps ‘small rapids’, the original form of
the place-name is likely to have included the element, i.e. An
tEasán.
[cf.
Tassan - An tEasán, An tOrdú Logainmneacha (Contae
Mhúineacháin) 2003]
[cf.
Essmore (waterfall), Omeath, Co. Louth. 'The Eas Mór , the waterfall
on the Ryland River' (Gaelic placenames in Omeath, Ó Dowd, Peadar
(CLAJ 1914)). The spelling Essmore reflects accurately how the name
would have pronounced in the Gaelic of Omeath.
[cf.
Nessmore - An tEas Mór , OL - Contae Lú].
This
interpretation agrees wholly with the Irish of South Armagh regarding
the pronunciation of the grapheme ‘ea’ in the initial position,
i.e. Eallach /to be inserted/ and
Earrach /to be inserted/
Assan
is a minor marked in the townland of Drumlougher on the 1: 10 000
map, Newtownhamilton, Fews Upper, being located on a small river
leading into Kiltybane Lough. It seems clear that Assan represents
the Irish Easán, 'small waterfall' or perhaps ‘small
rapids’, the original form is likely to have included the element,
i.e. An tEasán.
2.2
Ballyfannahan Bridge / Ballyfannahan Road
Townland
: Freeduff
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation :
Creggan, Fews Upper,
Armagh.
Form
Source Date
Donaldson's Fews 1838
“Ballifanaghan
called Ballyhanaghan
in the inquistions; the aspiration of the initial F seems to point to
a personal name. The etymology given by Donaldson cannot stand.”
Murray’s
Fews 1923
Ballyfannahan
Bridge is marked on both the 1: 50 000 and 1: 10 000 maps bridging
the Creggan River between Cloughoge and Freeduff townlands.
Murray
is most likely correct in his assessment that the the second element
points to a personal name (presumably he heard the lenition lenition
of the initial ‘f’ personally).
The
anglicised form points a personal name such as Feannachán,
whilst unattested could theoretically be a development of Finnacán
“a diminuative of Finn” (Ó Corráin & Maguire p. 101), i.e.
Finnacán > Fionnachán > Feannachán.
However
the modern surname deriving from Finnacán / Finnagán is Ó
Fionnagáin (Finnegan) (Ó Corráin & Maguire p. 101), Finnegan
is a common surname in the South Armagh area.
Alternatively
Feannachán could represent a development of Finchán /
Fionchán “a relatively uncommon early name”. (Ó Corráin
& Maguire, p. 101).
Both
origins would point to an Irish form such as Baile Feannachán /
Baile Fionnacháin (?) “Feannachán’s Town”.
Version
on Database.
The
second element seems to be a personal name, perhaps Feannachán
pointing to an Irish form such as Baile Feannachán / Baile
Fionnacháin (?) ‘Feannachán’s Town’.
2.3
Corrasmoo Cora Easa Monga
‘weir
of the waterfall of the fen’
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation :
to be inserted
Corrasmoo is a minor
name, marked only as a road name in Cullaville townland, Creggan,
Fews Upper, Co. Armagh. There are no historical forms available. The
road is marked Corcullionglish Road on the southern side of the
border.
There
are a number of possibilities for the origin of the initial element.
It could represent the Irish corrach ‘wet bog, marsh’ (Ó
DÓNAILL). The element corr ‘rounded hill’ (Ó DÓNAILL)
is also plausible and is very common in the general area.
However,
the Corrasmoo Road leads to a weir on border with County Monaghan,
strongly suggesting that the first element is cora ‘a weir’
(Ó DÓNAILL).
I
dtaca leis an ~moo de in Corrasmoo, chonacthas dom gur tagairt do
moing a bhí i gceist ach arís eile níl fianaise agam!
Seán
Ó Coinn.
It
seems highly likley that Seán Ó Coinn is correct and the –moo
represents an alternative genetive form of moing, monga
normally spelt muinge (Din.), now spelt moinge (Ó
DÓNAILL). The modern pronouncation being the result of the loss of
intervocalic <ng> in the local Irish Dialect and the subsequent
compensatory lengthening of the initial vowel i.e. /to be inserted/
> /to be inserted/.
Ó
Searcaigh (1925) records /mwĨ:/ for muing in ‘Deisceart Uladh’.
(cf. Ó
BAOILL, D. P., ‘The historical development of <ng> in an
Ulster Irish / Scottish Gaelic continuum’ in Language Links,
Eag. KIRK & Ó BAOILL, p. 105)
Art Mac Cumhaigh:
dánta (ed. Ó Fiaich, Baile Átha Cliath 1973) AMC 66
(5),
Moighe
loss of intervolic slender –ng-
[to be inserted]
loingeán – Omeath (LASID).
The
most likely explanation of the medial element is eas ‘waterfall,
rapids’.
Proposed
Irish form : Cora Easa Monga ‘weir of the waterfall of
the fen’
MONGA
(1794 18D) Éigse06 193-240, lch. 208,
líne 29
thnughadh,
/'na fagháil thar ais, don tSeanainn thaosgaigh, /mar fheadhmanach
ghní gníomh gan iarraidh. / /Treóruighidh an tSeanainn iomlán
láidir /ó thriúcha an Tearmainn gan deifir, /fríd mhonga corrach,
móintidhe is bogáin /go Baile Áth' Liag mar ar báitheadh mórán.
/ //Ballyleague /Ní bhfuil baile tíre i nÉirinn /is feárr
aedhear, uisge, cnoc is fearann, /ná Baile Áth' Liag, cia 's
[Corrasmongan,
Co. Cavan]
[Ballysadare
- Baile Easa Dara, Sligo, An tOrdú Logainmneacha (Lárionaid
Daonra agus Dúichí) 2005]
[Coolnamunna
- Cúil na Moinge, An tOrdú Logainmneacha (Contae Thiobraid
Árann) 2005]
[Townland
AKA Acres County Barony Civil Parish PLU Province
Emmoo
247 Roscommon Ballintober South Roscommon Roscommon Connaught ]
[Cornasoo
- Corr na Sú (An tOrdú Logainmneacha (Contae Mhuineacháin)
2003]
[ cf. Smoo (Sutherland), Smudha. "Cave", from Norse.
This is the location of Smoo Cave. (Mac an Táilleir]
Corrasmoo is a minor name, marked only as a road name in Cullaville
townland, Creggan, Fews Upper, Co. Armagh. It most likely derives
from the Irish Cora Easa Monga ‘weir of the waterfall of the fen’.
2.4
Cortreasla Corr Trasna (?)
'cross
hill'
Townland
: Glasdrumman
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation : * local pronunciation needed *.
There
are no historical forms available. What is it?
The
element corr is to be found in abundance in the area and it is
probable that it is also the initial element in this instance. The
element treasla is unattested, however it is likely to be a
form of trasna ‘across’. Therefore, the Irish Corr
Trasna (?) 'cross hill' is proposed as the most likely original
form of Cortreasla
It is
noted that there is a Cortrasna in Dungannon Upper, Tyrone and
Clankelly, Fermanagh (Corr Trasna "cross hill", OSNB Inf.).
However
there is no evidence for treasla as a form of trasna,
however treasna is an attested form.
Cortreasla is a minor
name is in the townland of Glasdrumman, Creggan, Co. Armagh. The
element corr ‘round hill’ is to be found in abundance in the area
and it is probable that it is also the initial element in this
instance. The element treasla is unattested, however it is likely to
be a form of trasna ‘across’. Therefore, the Irish Corr Trasna
(?) 'cross hill' is proposed as the most likely original form of
Cortreasla.
2.5
Loughaveely
Townland
: Mounthill
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation : local pronouncation is vital
Loughaveely
is a small lake in Mounthill townland, Creggan, Armagh.
Loughaveely
is a tiny lake, the area surrounding it is marshy. It is clearly of
Gaelic origin but there are no historical forms available.
The
first element is clearly loch ‘lake’ but the final element
is not as clear.
[cf.
Magheraveely, "Machaire Mhílic "plain of the marshy
margin" (Dict. Ulst. PN), Clones, Fermanagh]
[cf.
Coolaveely, "Cúil a' Mhíle 'corner or angle of the
soldier' " (JO'D (OSNB) ), Culfeightrin, Cary, Antrim];
Loch
an Mhíola (?) “the lake of midges”
However
the normal genetive of míol is míl and I have not
suceeded in finding a form where Míola, the nominative plural
is acting as a genetive form.
Loch
an Mhílidh (Std. Ir. Loch an Mhíle) “the soldier’s
lake”
There
is evidence to suggest that Mílidh was the how Míle
“a soldier” was pronounced in the Irish of South Armagh.
Agus an righ-mhiligh uasal onarc agus a n-ursa chrodha churachta,
eadhon, Aoidh Ruadh O Domhnall, marbh ansa Spain
(Lámhscrínn Staire an Bhionadaigh, Ó Múirí, An tAthair R.)
This
form is perhaps the most likely original form of Loughaveely.
Ciarán
Dunbar 27/03/06:
Loughaveely
is a small lake in Mounthill townland, Creggan, Armagh. The first
element is clearly Loch 'a lake' but the final element is not
as clear. Loughaveely is tiny and the area surrounding it is
marshy. The most likely origin of Loughaveely is the Irish Loch
an Mhílidh (Std. Ir. Loch an Mhíle) ‘the soldier’s
lake’. [cf. Coolaveely, Cúil a' Mhíle 'corner or angle of
the soldier' (JO'D (OSNB) ), Culfeightrin, Cary, Antrim].
2.6
Lough Alina
Townland
:
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation : A local pronunciation would be most useful.
Creggan,
Fews Upper, Armagh
Lough
Alinnah OSNB: gen. sources 1835
A form
such as Álainn ‘beautiful’ would not explain the vowel at the
end of ‘Alina’ nor the ‘ah’ ending in the OSNB. [I note
Bionáid writes Alun(n) for Álainn.].
It is likely that Alina represents a personal name. “AILLÉN,
AILLÉNE, ELLÉN; OILLÍN …diminutive of Ailill … Ailíne and
Ailéne also occur but these may represent a different name.” (Ó
Corrán & Maguire p. 18)
For
example see M953.8 (Annals of the Four Masters).
Ailine, tighearna Mughdorn Maighen.M953.8 (AFM);
There is also
the following example which more that likely refers to Lough Allen,
Co. Leitrim. (Loch Aillionn, An tOrdú Logainmneacha (Lárionaid
Daonra agus Dúichí) 2005).
Teach crandghaile dob ferr do bhí an Erinn ag Mac Conshnama ar Loch
Aillinne do loscud lais O n-Domnaill, ocus an Bhreiffne uile ó
t-shhlíabh siar do mhilledh dhó.
The best wooden house in all Erinn, which Mac Consnamha had on
Loch-Ailinne, was burned by O'Domhnaill; and all the Breifne from the
mountain westward was destroyed by him.
LC1530.9 (Annals of Loch Cé A.D.1014-1590)
(http://www.ucc.ie/celt/published/G100010B/index.html)
[cf.
Dún Ailinne, Co. Kildare] [Lochaline (Argyll), Loch Àlainn. "The
head of the bad
loch".http://www.scottish.parliament.uk///vli/language/gaelic/vl-trans.htm#grammar];
[Glenalina - Belfast];
On the
basis of the present evidence Loch Ailíne (“Ailíne’s
Lough”) is the most likely original form of Lough Alina. A local
pronouncation may point in an alternative direction.
2.7
Leeter (Road) leitir (?)
‘a hillside’
Townland
: Mounthill
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation :
to be inserted
Townland,
Creggan, Co. Armagh.
Form
Source Date
Layther
Hill / Cnoc Layther Ó Fiaich, T. Art McCooey and his times’.
Leither Hill Murphy,
Jem. (?)
Local
pronouncation : /to be inserted/
Leads
to 'Mounthill House' apparently named after a Rev. Hill,' Mounthill,
Rev. Mr. Hill of' (Families Creggan).
It seem
likely that leeter derives from the Irish leitir ‘a
hillside’, however this element is normally anglicised as ‘letter’:
Dear Ciarán. Re Ref: to (Leeter Road)
The Late Cardinal Ó Fiaich in his article on "Art MacCooey and
his Times"
in Shanchas Ard Mhacha 1972 page 224, first paragraph writes; There
are
vague traditions of his working for several local priests, while the
best
remembered tradition about him refers to an incident which supposedly
took
place when he was in the employment of a family named Jones who owned
the
land of Layther Hill. Here MacCooey was to employed to cart dung from
the
bottom to the top of the hill, but he became so engrossed in the poem
he
was composing that when he reached the top on several occasions he
forgot
to empty his load and brought it with him to the bottom again.
In another account, the late Jem Murphy (Local Historian) wrote:
Leither
Hill is in the townland of Mounthill, the word 'Leither' in the
folklore
of the area simply means the face or side of a hill and so it is with
leither, the hill rises from the black stream which at this point
forms
the county boundary between Armagh and Louth. It is very steep and
its area
is about a quarter of a square mile, the roadway which is also very
steep
runs through its centre. This hill was made famous by the poet Art
MacCooey. So here we have two different spellings of the name. I
think the
spelling (Leeter) is a very modern way. The way the Late Cardinal Ó
Fiaich
spelt it is the way in which it is pronounced in a good old fashion
South
Armagh accent Lay-ther. Jem Murphy's spelling 'Leither' may be the
correct
way to spell it, but again most local people would pronounce it as
Lay-ther or if they wanted to be posh would pronounce it as
'Leit-her'.
I do hope all this makes some sense to you.
With Kind Regards
Michael McShane
Creggan Local History Society
Leeter
Road is in Mounthill townland, Creggan, Co. Armagh, it is also spelt
Layther Hill (Ó Fiaich, T. Art McCooey and his times) and Leither
Hill (Murphy, Jem). It is probable that Leeter derives from the Irish
leitir 'hillside' (Ó DÓNAILL).
2.8
Drummill Droim Aile
‘ridge
of the rock’
Townland
: Tullnavall
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation :
Drummill, Tullnavall,
Creggan, Fews Upper, Armagh.
Form
Source Date
dromell Esch.
Co. Map 1609
Drumill Cromwell
Confisc. 1655c
Drumill als Drumhill
etc. Cromwell Confisc. 1655c
Drumhill Hib.
Reg. 1657c
Drumhill 1
Towneland BSD 1661
Drumhill ASE 1667
Drumhill Hib.
Del. 1673c
Drumhill ASE 1688 *
Drombile Mac Cuarta (b) 1712c
Drumill Families
Creggan 1766
Drummill Druim-moil the
ridge or hill of cast up earth
Donaldson's
Fews 1838
Drummill called
Dromawill,Drumkill & Dromeale in the inquisitions. Possibly
Druim-Coillidh Murray's Fews 1923
Is there a rock?
*
[Séamas Dall Mac Cuarta writes "Drombile", perhaps however
he was more likelt to be refering to Drumbilla, Co. Louth (Droim Bile
- An tOrdú Logainmneacha (Contae Lú) 2003)]
The most likely
explanation is that Drummill comes from the Irish Droim Aile
‘ridge of the rock’. (PMcK)
Drummill is a minor
name in Tullynavall townland, Creggan, Co. Armagh. (Spelt Drumill on
Newry & Mourne Road Map) The stress falls on the second element.
The most likely explanation of its origin is that Drummill comes from
the Irish Droim Aile ‘ridge of the rock’.
3.
Forkill Parish, Orior Upper.
3.1 Ballinasack Béal
Átha na Sac
‘Mouth of the
ford of Sacks (crossing stones)’
Townland
: Tullymacreeve
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation : /to be inserted/
![]() |
he junction of Ballinasack Road and Tullymacreeve Road at Ballnasack Bridge |
Ballinasack
Bridge (& Road), Tullymacreeve, Forkill, Orior Upper.
There
are no historical forms available.
‘Ballina’
suggests ‘Béal Átha an/na’ in Irish. It is interesting
that Silverbridge itself is Béal Atha an Airgid "Mouth
of the Silver Ford" (NIPNP Replies).
[cf.
Ballinamallard, Béal Atha na Mallacht "ford mouth of the
curses", Culture NI PNN)]
It is
also possible that it represents ‘Baile na/an’ in Irish as
in the following examples. [Ballinlare, Newry, Orior Upper, Co.
Armagh, ‘Baile na Ladhaire’ (NIPNP decforms.)] [cf.
Ballintate, Ballymyre, Fews Upper, Co. Armagh ‘Baile an Táite’
(NIPNP decforms)]
However
the fact that Ballinsack is identified with a bridge (which at an
early point was most likely a crossing point) lends wait to the
suggestion that it means Béal Átha an/na … ‘mouth of the
ford of the …’
The
second element seems to represent represent the Irish Sac
‘sack’. There is also a Ballinsack Bridge at Portumna, Co. Galway
. This element is uncommon in Northern place-names but it is common
in The Decies.
Áth
na Sac – “Ford of the Bags.”
(Power,
The Place-names of Decies, p. 369) (Kilmeadan Parish)
Áth na Sac –“Ford
of the Bags”
(Power,
The Place-names of Decies, p. 31) (Lismore and Mocollop Parish)
(b)
Áth na Sac,
lit. – “Ford of
the Bags.” As the word SAC occurs a few times in such combinations,
it may be presumed to have some special force; perhaps - bags,
stone-filled for stepping on.
(Power,
The Place-names of Decies, p. 23) (Kilcockan Parish)
Owenasack Bridge (O.M.), Abha na Sac – “River of the Sacks”.
(Power, The Place-names of Decies, p. 28) (Kilwatermoy)
[cf.
“Feadan Chuirr na sac; Cornasack; a brook nr Carna or Carn Castle
in p. Moygawnagh, Tirawly. Fy.” (Onomasticon Goedelicum,
Hogan)]&[cf. Glannasack, (also written Glennasack) Ardnageehy,
Fermoy]
There
are also a number of Scottish Gaelic examples of the use of sac,
Allt nan Sac,
Bealach
nan Sac
‘stepping stones across Lochan Stole’
and Carn nan Sac.
It is
therefore highly likely that Ballinsack represents the Irish Béal
Átha na Sac ‘Mouth of the ford of Sacks (crossing stones)’.
Ballinasack
Bridge is in Tullymacreeve townland, Forkill, Orior Upper, Armagh.
Ballinsack represents the Irish Béal Átha na Sac ‘Mouth of
the ford of Sacks (crossing stones)’.
Townland
: Magheranhely
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation : /to be inserted/ (DB)
Magheranhely
townland, Killevy
Grid
Reference :
![]() |
The entrance to Ballynabee Road, Bessbrook
The image was taken from Divernagh Road
|
Ballynabee
is an unrecorded minor name of Irish language origin which is not
marked on the 1 : 10 000 map other than as a road name.
The
initial element is likely to represent baile or béal.
The final element is likely to represent buí in Irish. It
does cross a small stream and it is possible that átha is to
be found in the original place-name.
It is
noted that there is a Ballynabwee in Donaghedy, Tyrone which JÓD
interprets as Bél an atha buidhe ‘mouth of the yellow
ford’. (also Béal-an-átha-buidhe "mouth of the yellow ford"
- [O'Daly's Kilskeery] Kilskeery, Co Tyrone).
I note
the pronunciation of Áth and Átha in the Irish of South Armagh as /to be inserted/
and to be inserted/
(Sommerfelt)
It
seems clear that Ballynabee represents Béal an Átha Buí
in Irish.
Ballynabee
is an unrecorded minor name of Irish language origin in Magheranhely
townland, Killevy, Co. Armagh.
It is highly likely that Ballynabee represents Béal an Átha Buí
'mouth of the yellow ford' in Irish.
4.
Killevy
-
Brogies Road Bóthar an Bhrógaigh
‘the ramblers / vagabond’s road
Townland
: Cloughoge
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation :
Local
Pronunciation : /to be inserted/
Cloughoge
townland, Killevy
Grid
Reference :
Map
ref :
I have
been informed by a local informant (TÓC) that there was once a 'shoe
shop' on this road which has been understood to refer to shoemaker,
i.e. from a postulated Irish word brógaí.
However
neither Dinneen nor Ó Dónaill record such a form as brógaí
(Check DIL, CHECK Dwelly) meaning shoemaker, nor does any Oriel
source, in addition the LASID (point 65 no 723) records gréasaí
as the Omeath word for shoemarker. This makes the informants
interpretation somewhat unlikely.
The
Irish word bróg ‘shoe’ is a living one in both
Hiberno-English and Ulster English (REF) so it is not hard to see how
such an etymology would have formed.
However,
the word brógach was recorded by Dineen as meaning 'shuler'
(i.e. vagabond) in the Irish of County Meath, this is the most likely
origin of Brogie’s Road, the word Brogie reflecting the genitive of
brógach, ie brógaigh.
Surname
possibilty? Check Black.
Brogie’s
Road, Cloughoge townland, Killevy, Co. Armagh. The word brógach
was recorded by Dinneen as meanin 'shuler' (i.e. vagabond) in the
Irish of County Meath, this is the most likely origin of Brogies
Road, i.e. Bóthar an Bhrógaigh.
-
Ballynamona (Road) Baile na Móna 'townland of the
bog
or moor'
Townland
: Carrickbroad
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation :
Local
Pronouncation : NEEDED
Carrickbroad,
Killeavey, Orier Upper.
Grid
Reference :
Map
ref :
Marked
on both the 1 : 50 000 map and 1 : 10 000 map. Whilst there
are no historical forms Ballynamona is clearly from the Irish Baile
na Móna ‘townland of the bog or moor’
Ballynamona
is a minor name in the townland of Carraickbroad, Killeavy, Co.
Armagh. It is clear that Ballynamona represents the Irish Baile
na Móna 'townland of the bog or moor' in Irish.
-
Carewamean Road An Cheathrú Mhín
‘the
smooth quarter’
Townland
: Carrickbroad
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation :
Local
Pronouncation : /'/
- TÓC
Carrickbroad,
Killeavey, Orier Upper.
Grid
Reference :
Map
ref :
Marked
on 1 : 50 000 map and on the 1 : 10 000 map as a minor name on the
north-east slope of Slievenabolea mountain.
There
are no historical forms but it is clearly an Irish Language name, the
first element transparently represent the Irish ceathrú, ‘a
quarter’.
The
second element is highly likely to represent the Irish mín
‘smooth’ (Joyce).
It is
seems clear that the Irish An Cheathrú Mhín ‘the smooth
quarter’ was the original form of Carewamean.
[cf.
Carmeen, Co. Down, Ceathrú Mhín (PNI vol. III)]
Carewamean
is a minor name in Carrickbroad townland, Killeavy, Co. Armagh. It is
highly probable that the Irish An Cheathrú Mhín 'the smooth
quarter' was the original form of Carewamean. [cf. Ceathrú Mhín -
Carmeen (PNI vol. III)].
4.4 Dernaroy
Townland
: Aghadavoyle
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation :
Dernaroy
is a minor name in Aghadavoyle townland, Killeavy, Co. Armagh.
There
are no historical forms.
Doire
na Rí ‘oakwood of the kings’ also possibly – na
Rua(idh) ‘of the red headed people’ have been suggested (PNU
‘A Hidden Ulster’).
The
anglicised form indicates that that the original Irish form of
Dernaroy was likely to be the same as that of Dernaroy, Co. Monaghan,
i.e. Doire na Rua ‘oakwood of the red haired men’.
[cf.
Dernaroy - Doire na Rua, An tOrdú Logainmneacha (Contae
Mhuineacháin) 2003]
[cf.
Tornaroy, Derryaghy, Belfast Upper, Co. Antrim, (?)Tor na Rua
‘rocky height of the red-haired men’ NIPNP replies]
Dernaroy
is a minor name in Aghadavoyle townland, Killeavy, Co. Armagh. Doire
na Rí ‘oakwood of the kings’ also possibly – na
Rua(idh) ‘of the red headed people’ have been suggested (PNU
‘A Hidden Ulster’). The anglicised form idicates that that the
original Irish form of Dernaroy was likely to be the same as that of
Dernaroy, Co. Monaghan, i.e. Doire na Rua ‘oakwood of the
red haired men’. [cf. Dernaroy - Doire na Rua, An tOrdú
Logainmneacha (Contae Mhuineacháin) 2003].
5.
Newtownhamilton
5.1 Cargie
Townland
: Skerriff
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation :
Cargie
is a minor-name, in the townland of Skerriff, parish of
Newtownhamilton; No historical forms on pointer; there is no evidence
linking any such surname with the area. It is evidenced as a minor
name in itself as is to be seen in the following newspaper extract
which erroneously describes it as a townland in itself.
Hailing from the quiet little townland of Cargie, Skerriff, Michael
McVerry is a legend in the Cullyhanna and South Armagh area.
(http://republican-news.org/archive/1998/November05/05mcv.html)
[cf.
There is also a Cargy in the townland of Listerlelt in the parish of
Derrynoose] [Donegal, parish of Inver?]
[cf.
Cargach, Armagh, Armagh, Armagh "Cairgeach "rocky land"
(JO'D (OSNB) )] [cf. Cargach (Cairgeach - Rocky Land (JO'D (OSNB) ),
Clogher, Clogher, Tyrone];
The
form Cairgeach is to be found in Dinneen and is associated with
Farney, Co. Monaghan. "cairgeach, m., genitive, cairgigh,a rock"
(Din.) (Sg. Oir. p 53 ref. Farney, Monaghan);
Whilst
I would assert that the form cairgeach in Din. has actually
been mis-interpreted and is likely to mean ‘A rocky place’, it
does demonstrate, along with the examples of similar place-names to
Cargie that it was a common for the word Carraigeach ‘rocky
place’ to be syncopated to Cair(r)geach. This type of
syncopation was a common feature in Oriel Irish, ‘[t]o be noted is
the shortening or dropping of syllables barr’l (barrúil), dóigh’l
(dóighiúil)…’ (A Word List from Omeath” in Miscellanea
Celtica in Memoriam Heinrich Wagner, p 286) I would argue that Cargie
represents the Irish cairgigh an oblique form of cair(r)geach,
(Cf. MÓM NIPNP vol III p. 31-32).
Ciarán
Dunbar 24/03/06
Cargie
is a minor-name, in the townland of Skerrif, Newtownhamilton, Co.
Armagh. It is highly probable that Cargie represents the Irish
Cairgigh, an oblique form of Cair(r)geach 'Rocky place', (Cf. PNI vol
III p. 31-32). The article has been included in the decided form, An
Chairgigh 'rocky place'
-
Dungormley Dún Ghormlaithe 'Gormlaithe's fort'
Townland
: Tullyvallan
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation :
Tullyvallan
townland, Newtownhamilton, Fews Upper.
Form
Source Date
Dungormly,
Dun-gorm-laoch ‘The champions' good habitation’
Donaldson's Fews 1838
Drumgormley,
‘Gormley's ridge or blue-grey ridge’
Murray's Fews 1923
Whislt
both Donaldson’s Irish form and his interpretation can be dismissed
it is likely that one or other of Murray’s interpretations is
indeed correct, ‘Gormley’s ridge’, from the Irish
It
seems more likely that the original form of Dungormley is Dún
Gormlaithe as per Glengormley / Clann Ghormlaithe, the
second element being the female personal name, Gormfhlaith (Ó
Corráin & Maguire, p. 114).
[cf.
Glengormley, Clann Ghormlaithe ‘descendants of Gormlaith’
(Dict. Ulst. PN)]
Dungormley is a minor
name in Tullyvallan townland, Newtownhamilton, Fews Upper, Co.
Armagh. It is likely that the original form of Dungormley was Dún
Ghormlaithe 'Gormlaithe's fort' [cf. Glengormley, Clann
Ghormlaithe 'descendants of Gormlaith', Dict. Ulst. PN].
5.3
Tullyneill Tulaigh Uí Néill
‘O’Neill’s
Hill’
Townland
: Tullyvallan
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation :
Form
Source Date
Tullyoneill
~Tula-O'Neill Donaldson's Fews 1838
Tullyneill
is marked on both the 1: 50 000 and the 1: 10 000 maps. It seems
highly likely that Donaldson is roughly correct and that Tullyneill
represents O’Neill’s Hillock, from the Irish Tulaigh Uí
Néill.
5.4
Tullygeasy Tulach Gheise
‘hill of the spell/obligation/taboo’
Townland
: Tullyvallan
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation :
In
townland of Tullyvallen, Newtownhamilton, Fews Upper, Armagh.
Form
Source Date
Tulach
easach “wet, watery hill” (Murray's Fews);
Tullgeasy
Tula-geasa “The prediction hill” (Donaldson's Fews)
This is a high conical hill in the townland of Tullivallen, where it
is supposed, from its name and from its lonely situation; the druids
were in the habit of delivering their oracles or predictions, or this
hill might derive its name from Tula-geised (pronounced geise) the
hill of entreaty.
(Donaldson’s Fews)
The
first element of Tullygeasy clearly represents the Irish Tulach,
also perhaps being the dative form Tulaigh.
However
‘geasy’ poses more difficulties. Donaldson's assertion seems more
likely given that it explains the fact that the second element begins
with a 'g' in the anglicised form.
The
anglicised form suggests the occurrence of a variant genitive form,
where the ‘s’ remains broad but this may not be a problem when it
is considered that Na Doirse was/is pronounced Na Dorsaí in South
Armagh.
Therefore
the Irish Tulach Gheise "hill of the
spell/obligation/taboo" is proposed.
[I note
“cuirim fá gheasaibh 's fá dhíomdha na bliadhna thú” - I put
you under a solemn obligation (Far. - SgÓir 20)]
[cf.
Glengesh - Gleann Gheis, An tOrdú Logainmneacha (Ceantair
Ghaeltachta) 2004] but also known as Gleann Geise.
Ciarán
Dunbar 27/03/06
Tullygeasy,
Tullyvallen, Newtownhamilton, Fews Upper, Armagh. 'The prediction
hill ... This is a high conical hill in the townland of Tullivallen,
where it is supposed, from its name and from its lonely situation;
the druids were in the habit of delivering their oracles or
predictions, or this hill might derive its name from Tula-geised
(pronounced geise) the hill of entreaty (Donaldson’s Fews). The
first element clearly represents the Irish tulach, perhaps
being the dative form tulaigh, it is likely that Tullygeasy
originates from the Irish Tulach Gheise 'hill of the
spell/obligation/taboo'.
5.5
Polkone Poll (Mh)ic Sheoin (?)
‘Johnstone’s
Hollow’.
Townland
: Ummerinvore
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation : /to be inserted/
Polkone
is not marked on 1 : 50 000 map and marked only as a Road name on 1:
10 000 map, there no known historical forms available.
‘I dtaca le Polkone de tá seachas ann go raibh crann crochta ag
Johnstone of the Fews ansin, is féidir Poll Sheoin a bhíodh ann’
Seán Ó Coinn – correspondence by e-mail.
John
Johnstone of the Fews, a ‘Tory Hunter’ was known as Seon
Johnstone, Seán an Fheadha, Seon na gCeann, Eiriceach
na gCeann and An Scotach Rua in Irish. (de Rís, S.,
Peadar Ó Doirín, 1969, p. 89).
The
first element is highly likely to be the Irish Poll ‘a
hole/hollow’, the second element –kone is more difficult.
The
form suggested by Sean Ó Coinn Poll Sheoin requires a sound
shift from a fricative /ç/ to a plosive /k/,
this sound change is possible but unlikely. A similar development is
to be found however in the pronunciation of the personal name Hugh in
Ulster English /to be inserted/
> /ç to be inserted/
> / k to be inserted/.
However
the initial /kj/
sound in the second element is more easily explained by an Irish form
of the surname Johnstone, Mac Sheoin. i.e. Poll (Mh)ic
Sheoin (?) ‘Johnstone’s Hollow’.
It is
also possible that Polkone originates in the Irish Poll Mhic
Eoghain (?) ‘McKeown’s Hollow’.
The
most likely original form is :
Poll
(Mh)ic Sheoin (?) ‘Johnstone’s Hollow’
[cf.
Aghmakane (TL), Killeavy, Co. Armagh, from the Irish Achadh Mhic
Sheáin 'McShane's field' (BFAMT)]
[cf. Johnstown - Baile
Sheoin, An tOrdú Logainmneacha (Contae Lú) 2003]
* To be confirmed.
Polkone is a minor name
in Ummerinvore, Newtownhamilton, Fews, Co. Armagh. Local folklore
indicates a connection with Johnstone of the Fews and that he had a
‘hanging tree’ at the site (SÓC). John Johnstone of the Fews, a
‘Tory Hunter’ was known as Seon Johnstone, Seán an
Fheadha, Seon na gCeann, Eiriceach na gCeann and An
Scotach Rua in Irish. (de Rís, S., Peadar Ó Doirín, 1969, p.
89). It is highly probable that Polkone originates in the Irish Poll
(Mh)ic Sheoin ‘Johnstone’s Hollow’.
Shaughan Road
Townland
: Tullyvallan
Grid
Reference :
Map ref
:
Local
Pronunciation : /to be inserted/
Camlough
/ Newtownhamilton /Silverbridge.
Cé
gurb as Carraig na nGamhna dom, deas do Shaughan Road, níor
éirigh liom teacht ar leagan sásúil de. [‘s’E:d’in] a
deirtear. Seoidín = little jewel an t-aon leagan scríofa a chonaic
mé ariamh gan bhunús dar liom. An bothar glas a thugtaí air fosta.
Seán
Ó Coinn.
Probable
local pronunciation (TBC) : to be inserted
(?)
There
is no minor name marked Shaughan on the 1:10 000 map, it appears only
to refer to the road name.
It
is perhaps more appropriate to rendered Shaughan Road as An
Bóthar Glas
as SÓC has suggested.
Possible
Irish form : An
Bóthar Glas
The
most likely explanation for Shaughan Road, which would more
appropriately be spelt Shedgin Road is that it represents a
diminutive form of the Irish séad
‘path, way; course, journey’ (Ó DÓNAILL), ‘a track, path or
course … a cattle track’ (Din.), i.e. Séaidín.
Proposed
Irish form : Bóthar
an tSéaidín
Version
on Database
There
is no minor name marked Shaughan, it appears only to refer to the
road name. Shaughan Road is actually pronounced ‘Shedgin’ Road
which reflects its probable Irish language origin, that it represents
a diminutive form of the Irish séad
(i.e. séaidín)
‘a track, path or course … a cattle track’ (Din.) ‘path, way;
course, journey’ (Ó DÓNAILL). Shaughan Road was also known as An
Bóthar Glas
‘the green road’ (SÓC).
No comments:
Post a Comment
Fáilte roimh thuairimí / cheisteanna